Александр Шапиро ([info]burrru) wrote in [info]snyders,
Переводы Лозинского гораздо точнее, но он просто не в состоянии перевести "пики" - то, что делает поэзию Шекспира генальной. Хотя, богатый язык и близость к оригиналу - немало. Пастернак замечательно переводит общие интонации и при этом пишет своим талантливым языком. В принципе, пересказ талантивого поэта и перевод добротного переводчика дополняют друг друга и дают неплохое представление об оригинале. Но не по отдельности.


Advertisement


(Read 5 comments)

Post a comment in response:

From:
( )Anonymous - this user has disabled anonymous posting.
( )OpenID Help
Username:
Password:
Don't have an account? Create one now.
Subject:
No HTML allowed in subject
   Help
Message:

 
Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting. Help
Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…