| Phrase |
[May. 31st, 2009|11:20 pm] |
|
He stopped doing artificial intelligence and moved to garbage collection. |
|
|
| One song to sing them all |
[Mar. 27th, 2009|12:17 am] |
интересный пост burrru
мелодия напомнила мне атикву - израильский гимн. И действительно:
The melody for Hatikvah derives from “La Mantovana,” a 17th-century Italian song, originally written by Giuseppino del Biado ca. 1600 with the text "Fuggi, fuggi, fuggi dal questo cielo". Its earliest known appearance in print was in the del Biado's collection of madrigals. It was later known in early 17th-century Italy as “Ballo di Mantova.” This melody gained wide currency in Renaissance Europe, being recorded variously as the Sephardi melody for the Hallel prayer[citation needed]; the Hebrew folk song “The Prayer for the Dew”[citation needed]; the Polish folk song “Pod Krakowem”; and the Ukrainian “Kateryna Kucheryava.”[3] This melody was also famously used by the Czech composer Bedřich Smetana in his symphonic poem celebrating Bohemia, “Má vlast,” as “Vltava” (Die Moldau).
The adaptation of the music for Hatikvah is believed to have been composed by Samuel Cohen in 1888. Cohen himself recalled many years later that he had adapted the melody from a Romanian folk song, possibly “Carul cu boi” (“Carriage with Oxen”), which shares a few structural elements with Hatikvah. http://en.wikipedia.org/wiki/Hatikvah
Hatikva http://www.youtube.com/watch?v=ZsLZzGW-UIw
La Mantovana http://www.youtube.com/watch?v=Pq-9hPiQn-A
Romanian song http://www.cramim.rishon.k12.il/rishon/romani.mp3
а тут уже не далеко и до "яблочка": (wiki: Корни «Яблочка» связывают с молдавской и украинской песенными традициями. В Молдавии бытовала похожая плясовая песня «Калач».) |
|
|
| Сашкино |
[Feb. 16th, 2008|01:30 pm] |
Ты ПучкадзА!
Новое слово в интернет добавим. |
|
|
| LE CHÂTEAU DE SABLE |
[Dec. 2nd, 2007|03:17 pm] |
Joe Dassin
LE CHÂTEAU DE SABLE
Paroles: Claude Lemesle, musique: Vivien Vallay et Yvon Ouazana
On construit parfois comme les enfants Comme tous les enfants Un château de sable et de vent Un château de sable qu'on bâtit pour l'éternité Mais les tous premiers flots vont l'importé
J'avais fait pour toi près de l'océan Comme tous les enfants Un amour de sable et de vent, Et pour cet amour Pour toi, la princesse du grand château Rien n'était assez fou ni assez beau...
Mais les vagues montent, et l'enfant qui revient Ne retrouve que le sable. Des donjons, des tours, le lendemain matin Il ne reste plus rien.
On construit parfois comme les enfants Comme tous les enfants Un château de sable si grand Et si vastes qu'on a l'impression de s'y promener, Qu'ils contiendraient la Méditerranée...
J'avais fait pour toi près de l'océan Comme tous les enfants Un amour de sable si grand Un amour de sable Qui était parti pour durer la vie, Il a tenu l'espace de la nuit.
Mais les vagues montent, et l'enfant qui revient Ne retrouve que du sable. Des donjons, des tours, le lendemain matin Il ne reste plus rien.
Mais les vagues montent, et l'enfant qui revient Ne retrouve que le sable. Des donjons, des tours, le lendemain matin Il ne reste plus rien.
|
|
|
| (no subject) |
[Nov. 27th, 2007|05:30 pm] |
|
Self-importance is probably the worst of it. |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 10th, 2007|08:32 pm] |
..он все стоит пред ней, коленом преклоненный..
переходный пешеход |
|
|
| Мохнатые Айны |
[Nov. 5th, 2007|08:48 pm] |
|
".. видом своим он напоминал качмадала ..." (камчадала) |
|
|
| Ideal Husband names |
[Nov. 3rd, 2007|10:18 pm] |
The Chilterns stretches in a seventy-five mile south-west to north-east diagonal from Goring-On-Thames in Oxfordshire.
http://en.wikipedia.org/wiki/Chiltern_Hills
"His work began at Goring-on-Thames, after which he named the character Lord Goring, and concluded at St. James Place." |
|
|
| (no subject) |
[Oct. 8th, 2007|06:05 pm] |
|
Шекспир в переводе Пастернака это какой-то корявый ужас. |
|
|
| Tides |
[Sep. 9th, 2007|02:44 pm] |
 |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|